I. REQUIEM
INTROÏTUS
Requiem aeternam dona eis, Domine;
et lux perpetua luceat eis.
Te decet hymnus, Deus, in Sion,
et tibi reddetur votum in Jerusalem.
Exaudi orationem meam:
ad te omnis caro veniet.
Requiem aeternam dona eis, Domine,
et lux perpetua luceat eis.
|
I. REQUIEM
INTROÏTUS
Geef hun eeuwige rust, Heer,
en laat het eeuwige licht hen verlichten.
U komt een lofzang toe, God, in Sion,
en U moet een dankoffer worden gebracht
in Jeruzalem.
Verhoor mijn gebed;
tot U keert al wat leeft terug.
Geef hun eeuwige rust, Heer,
en laat het eeuwige licht hen verlichten.
|
KYRIE
Kyrie, eleison.
Christe, eleison.
Kyrie, eleison.
|
KYRIE
Heer, ontferm U.
Christus, ontferm U.
Heer, ontferm U. |
II. DIES IRAE
DIES IRAE
Dies irae, dies illa
solvet saeclum in favilla,
teste David cum Sibylla.
|
II. DIES IRAE
DIES IRAE
De dag van toorn, die dag,
zal de wereld oplossen tot as,
zoals voorspeld door David en de sibille.
|
Quantus tremor est futurus,
quando iudex est venturus
cuncta stricte discussurus.
|
Wat een angst en beven zal er zijn
wanneer de Rechter komt
om alles nauwgezet te onderzoeken. |
TUBA MIRUM
Tuba mirum spargens sonum
per sepulcra regionum
coget omnes ante thronum.
|
TUBA MIRUM
De trompet zal zijn klank
over de graven van de landen verspreiden
en allen voor de troon roepen. |
MORS STUPEBIT
Mors stupebit et natura,
cum resurget creatura
iudicanti responsura.
|
MORS STUPEBIT
Dood en natuur zullen verstomd staan
wanneer de schepselen verrijzen
om voor de Rechter rekenschap af te leggen. |
LIBER SCRIPTUS
Liber scriptus proferetur,
in quo totum continetur,
unde mundus iudicetur.
Iudex ergo, cum sedebit,
quidquid latet, apparebit.
Nil inultum remanebit.
|
LIBER SCRIPTUS
Er zal een boek tevoorschijn worden gebracht
waarin alles geschreven staat
waarop de wereld zal worden beoordeeld.
Wanneer de Rechter dan plaatsneemt
zal alles wat verborgen is, zichtbaar worden:
niets zal ongewroken blijven. |
Dies irae, dies illa
solvet saeclum in favilla,
teste David cum Sibylla.
|
De dag van toorn, die dag,
zal de wereld oplossen tot as,
zoals voorspeld door David en de sibille. |
QUID SUM MISER
Quid sum miser tunc dicturus?
Quem patronum rogaturus,
cum vix iustus sit securus?
|
QUID SUM MISER
Wat zal ik, ongelukkige, dan zeggen? Op welke
beschermer zal ik een beroep doen wanneer
zelfs een rechtvaardige nauwelijks veilig is? |
REX TREMENDAE
Rex tremendae maiestatis,
qui salvandos salvas gratis,
salva me, fons pietatis.
|
REX TREMENDAE
Koning van huiveringwekkende grootsheid,
die om niet redt wie te redden zijn,
red mij, Bron van genade |
RECORDARE
Recordare, Jesu pie,
quod sum causa tuae viae,
ne me perdas illa die.
Quaerens me, sedisti lassus,
redemisti crucem passus:
tantus labor non sit cassus.
Iuste iudex ultionis,
donum fac remissionis
ante diem rationis.
|
RECORDARE
Gedenk toch, goede Jezus,
dat ik de reden ben voor uw (kruis)weg,
richt mij die dag niet ten gronde.
Zoekend naar mij, hebt U zich laten verzwakken:
U redde mij door het kruis te verdragen.
Laat zoveel leed niet vergeefs zijn.
Rechtschapen rechter van de wraak,
schenk vergeving
voor de dag van de vergelding. |
INGEMISCO
Ingemisco tamquam reus,
culpa rubet vultus meus.
supplicanti parce, Deus.
Qui Mariam absolvisti
et latronem exaudisti,
Mihi quoque spem dedisti.
|
INGEMISCO
Ik zucht als een schuldige,
van schuld kleurt mijn gezicht rood.
Spaar de smekeling, God.
Gij, die Maria hebt vergeven
en de schurk hebt verhoord,
Gij hebt ook mij hoop gegeven. |
Preces meae non sunt dignae,
sed tu, bonus, fac benigne,
ne perenni cremer igne.
|
Mijn gebeden zijn niet waardig,
maar U, Goede, heb genade,
opdat ik niet zal branden in het eeuwige vuur. |
Inter oves locum praesta
et ab haedis me sequestra,
statuens in parte dextra.
|
Geef mij een plaats tussen de schapen,
en zonder mij af van de bokken,
door mij aan de rechterzijde te plaatsen. |
CONFUTATIS MALEDICTIS
Confutatis maledictis,
flammis acribus addictis,
voca me cum benedictis.
Oro supplex et acclinis,
cor contritum quasi cinis,
gere curam mei finis.
|
CONFUTATIS MALEDICTIS
Wanneer de verdoemden worden bestreden,
overgeleverd aan hevige vlammen,
Roep mij dan bij de gezegenden.
Ik bid, smekend en knielend,
mijn hart vermorzeld als as,
draag zorg voor mijn einde. |
Dies irae, dies illa
solvet saeclum in favilla,
teste David cum Sibylla.
|
De dag van toorn, die dag,
zal de wereld oplossen tot as,
zoals voorspeld door David en de sibille.
|
LACRIMOSA
Lacrimosa dies illa,
qua resurget ex favilla
Iudicandus homo reus.
Huic ergo parce, Deus,
Pie Jesu Domine.
Dona eis requiem.
Amen.
|
LACRIMOSA
Die dag van tranen,
waarop uit de as herrijzen zal
de schuldige mens, om berecht te worden.
Spaar deze dan, God,
Goede Heer Jezus.
Geef hun rust.
Amen. |
III. OFFERTORIUM
DOMINE JESU CHRISTE
Domine Jesu Christe, rex gloriae,
libera animas omnium fidelium
defunctorum
de poenis inferni et de profundo lacu:
Libera eas de ore leonis,
ne absorbeat eas tartarus,
ne cadant in obscurum,
sed signifer sanctus Michael
repraesentet eas in lucem sanctam,
Quam olim Abrahae promisisti
et semini eius.
|
III. OFFERTORIUM
DOMINE JESU CHRISTE
Heer Jezus Christus, Koning der heerlijkheid
Bevrijd de zielen van alle gestorven gelovigen
Van de straffen van de hel en van de diepe
vuurzee.
Red hen van de muil van de leeuw,
opdat de onderwereld hen niet verslindt
en zij niet in het duister vallen.
Maar moge de heilige Michael, de vaandeldrager,
hen voeren naar het heilige licht,
zoals U ooit hebt beloofd aan Abraham
en aan zijn nageslacht.
|
HOSTIAS
Hostias et preces tibi, Domine,
laudis offerimus.
Tu suscipe pro animabus illis,
quarum hodie memoriam facimus.
Fac eas, domine, de morte transire ad vitam,
quam olim Abrahae promisisti
et semini eius.
|
HOSTIAS
Offers en gebeden, Heer,
brengen wij U met lofprijzing.
Neem ze aan voor die zielen,
die wij vandaag gedenken.
Heer, doe hen overgaan van de dood naar het
leven, zoals U ooit hebt beloofd aan Abraham
en aan zijn nageslacht. |
IV. SANCTUS
Sanctus, sanctus, sanctus,
Dominus Deus Sabaoth.
Pleni sunt caeli et terra gloria tua.
Hosanna in excelsis!
Benedictus, qui venit in nomine Domini.
Hosanna in excelsis!
|
IV. SANCTUS
Heilig, heilig, heilig
Heer, God der Heerscharen.
Vol zijn de hemelen en de aarde van Uw glorie.
Hosanna in den hoge!
Gezegend hij die komt in naam van de Heer.
Hosanna in den hoge!
|
V. AGNUS DEI
Agnus Dei, qui tollis peccata mundi,
dona eis requiem.
Agnus Dei, qui tollis peccata mundi,
dona eis requiem.
Agnus Dei, qui tollis peccata mundi,
dona eis requiem sempiternam.
|
V. AGNUS DEI
Lam Gods, dat de zonden der wereld
wegdraagt, geef hun rust
Lam Gods, dat de zonden der wereld
wegdraagt, geef hun rust
Lam Gods, dat de zonden der wereld
wegdraagt, geef hun eeuwige rust
|
VI. LUX AETERNA
Lux aeterna luceat eis, Domine,
cum sanctis tuis in aeternum,
quia pius es.
Requiem aeternam dona eis, Domine,
et lux perpetua luceat eis,
cum sanctis tuis in aeternum,
quia pius es.
|
VI. LUX AETERNA
Laat het eeuwige licht hen verlichten, Heer,
Tot in eeuwigheid bij uw heiligen,
omdat U genadig bent.
Geef hun eeuwige rust, Heer;
en laat het eeuwige licht hen verlichten.
tot in eeuwigheid bij uw heiligen,
omdat U genadig bent.
|
VII. LIBERA ME
Libera me, Domine, de morte aeterna,
in die illa tremenda,
quando caeli movendi sunt et terra.
Dum veneris
iudicare saeculum per ignem.
Tremens factus sum ego et timeo,
dum discussio venerit
atque ventura ira.
Dies irae, dies illa,
calamitatis et miseriae,
dies magna et amara valde.
|
VII. LIBERA ME
Bevrijd mij, Heer, van de eeuwige dood,
op die verschrikkelijke dag,
waarop hemel en aarde worden bewogen.
Wanneer U zult komen
om de wereld met vuur te berechten.
Ik sidder en beef,
voor het naderende oordeel
en de toorn.
De dag van toorn, die dag,
zal de wereld oplossen tot as,
zoals voorspeld door David en de sibille.
|
Requiem aeternam dona eis, Domine,
et lux perpetua luceat eis.
|
Geef hun eeuwige rust, Heer,
en laat het eeuwige licht op hen schijnen. |
Libera me, Domine, de morte aeterna,
in die illa tremenda.
Libera me.
|
Bevrijd mij, Heer, van de eeuwige dood,
op die verschrikkelijke dag.
Bevrijd mij. |